Постови

Приказују се постови за март, 2008

vreme čuda

Слика
Pomislim često kako je sve moglo biti drugačije, Kako si mogla umesto raka dobiti redovnu platu, plaćeno letovanje ili sitan poklon od škole u kojoj si radila, Kako sam mogao znati jezik svake zemlje u čije sam obrise čežnjivo gledao na mapi, A kako su najgori mogli postati čistači ulica ili oni što cepaju karte kad ulaziš u pozoriste ili bioskop. Da li bih bio srećniji, retoričko je pitanje, a pretvaranje da ne znam odgovor samo pokušaj samoobmane.

vođenje ljubavi

( U sećanju se prepliću, Stvari koje se možda nikada nisu desile, ) Avenija u noći, rana jesen, I topli pogledi pod jorganom.. Miris mokrog lišća, Tvojih golih bedara.. ( Trenutak kada u filmu počinje lagana muzika.. ) Šetnja po kisi, Uz bezbroj poljubaca.. U zanosu strasti, Osećaj slobode.. Ne razaznajem ih više.

leptir / butterfly

Živeo u meni jedan dan, Leptir, najlepši od svih, I mahao nežnim krilima, Graciozno, k'o da su od pene, I odlučno, kao da je strašno jak, A u sumrak me je pogledao tužno, I poželeo samo da ga ne zaboravim. Butterfly, prettier than any, Lived inside of me for a day, And waved his fragile wings, Gracefully, like they are of foam, And firm, like he is very powerful, At dusk, he just looked me sadly, Wishing only Never to be forgotten.

pesma za nju / her song / poesía para ella

Da znam neki daleki jezik, If I knew a distant language, Si supiera un idioma lejano, Recimo francuski, Perhaps the French, Quizá el francés, Napisao bih pesmu, I would write you a poem, Escribiría una poesía, O kojoj bi se dugo pričalo.. Of which people would talk for long.. De la cual la gente hablaría pro mucho tiempo.. Takvu pesmu da bi, Such a poem, that Una poesía tan especial que, Kada je pročitaš, When read it, Cuando la lees, Znala da je tebi napisana, You would knew, for whom it is written, Sabrías que está escrita para ti, Iako ne razumeš šta znače Though, you don't understand Aunque no entiendes que significan Te, pomalo smešne, reči What those strange words mean, Esas palabras, un poco raras Nekog stranog jezika Words of a foreign language De una lengua extranjera Recimo francuskog.. Perhaps the French.. Quizá del francés.. Reči poređane za tebe, That are aligned for you, Las palabras o...

prodajem, / for sale, / estoy vendiendo

strah od neizvesnosti života, i od izvesnosti smrti, od beskonačnosti svemira, i ograničenosti naših moći u njemu, strah od samoće, strah od drugih... prodajem, ili menjam za zagrljaj fear from uncertainty of life, and from certainty of death, fear from infinite space, and our modest powers within, fear of loneliness, fear from others... I am selling it, or swapping it for a hug el miedo de la incertidumbre de la vida, y de la carteza de la muerte,   de la infinidad del Universo y de las limitaciones de nuestros poderes en el, el miedo de la soledad, el miedo de los demas... lo estoy vendiendo, o cambiando por un abrazo

trag / a trace / la huella

u srbiji, gde vreme stoji, ali nas izjeda neminovno, u duhu ratnika koji se bori za još jedan lep dan, pišem po pesmu za svako jutro u kome sam se probudio siguran da nisam samo sena i pepeo, misleći, bar u tom kratkom trenu zanosa, da moj strah, patos, ali i nada mogu nadživeti vreme koje kuca iz mraka sobe. in serbia, where time is arrested, but destroys us inevitably, like a warrior fighting for another nice day, i write a poem for every morning that wakes me assured that i'm not only of shade and ashes, thinking, at least for a short moment, that my fear, suffering and hope can outlast time ticking from the dark of the room. en Serbia, donde el tiempo no pasa, pero nos devora inevitablemente en el espirifu de un soldado que lucha por un dia mas escribo un poema para cada manana en la que me despierto convecido que soy algo mas de la sombra y ceniza, pensando por lo menos en aquel instante de entusiasmo, que mi miedo, sufrimiento, pero mi esperanza tambien, pueden sobrevivir el ...